1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)

2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪

5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪

6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪

7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪

8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪

11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪

14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪

15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪

16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=

17
00:01:35,312 --> 00:01:37,840
=Episode 31=

18
00:01:53,230 --> 00:01:54,510
Do you remember this?

19
00:02:00,071 --> 00:02:03,664
Back then, when I was being escorted
back to the capital, I ran into you.

20
00:02:08,590 --> 00:02:10,229
You threw me a packet of pastries.

21
00:02:12,829 --> 00:02:14,389
If not for those pastries,

22
00:02:16,389 --> 00:02:18,470
I'd have starved to death
in the prison long ago.

23
00:02:25,750 --> 00:02:26,750
The pastries were gone.

24
00:02:28,750 --> 00:02:30,590
Only the wrapping paper remained.

25
00:02:36,069 --> 00:02:37,229
I couldn't bear to throw it.

26
00:02:39,590 --> 00:02:40,870
So I hid it away.

27
00:03:08,304 --> 00:03:10,704
♪Why do you panic♪

28
00:03:11,376 --> 00:03:14,672
♪For no reason,
you pushed me away and left me♪

29
00:03:15,184 --> 00:03:17,872
♪Afraid we might start again♪

30
00:03:17,872 --> 00:03:21,829
♪Changing many things, right or wrong♪

31
00:03:21,829 --> 00:03:23,024
Your debt is paid.

32
00:03:26,710 --> 00:03:28,669
You need not force yourself

33
00:03:30,389 --> 00:03:32,150
to stay by my side any longer.

34
00:03:33,008 --> 00:03:36,848
♪Our warmth will not be swallowed up♪

35
00:03:37,870 --> 00:03:39,470
I cannot bear love

36
00:03:41,910 --> 00:03:43,389
offered as charity.

37
00:03:44,688 --> 00:03:46,480
♪Throughout this lifetime♪

38
00:03:46,672 --> 00:03:51,472
♪In the end, we're together again♪

39
00:03:51,472 --> 00:03:54,672
♪Countless trials and pleadings,
right or wrong♪

40
00:03:54,672 --> 00:03:59,312
♪Try to make this love quiet♪

41
00:03:59,728 --> 00:04:01,392
♪But we fight back♪

42
00:04:01,488 --> 00:04:08,150
♪To make it a tale to be told♪

43
00:04:08,150 --> 00:04:09,470
(My virtuous wife, Ye Li:)

44
00:04:10,150 --> 00:04:12,910
(With the matchmaker's help,
we exchanged vows and were wed.)

45
00:04:13,509 --> 00:04:16,390
(Our half-year of marriage
is filled with endless joy.)

46
00:04:16,470 --> 00:04:19,789
(Yet as feelings shifted with time,
goodwill faded and estrangement grew.)

47
00:04:20,470 --> 00:04:21,710
(This is no one's fault.)

48
00:04:22,630 --> 00:04:23,869
(May we part in peace.)

49
00:04:24,549 --> 00:04:25,869
(All your dowry and jewelry)

50
00:04:26,189 --> 00:04:27,349
(will go to you entirely.)

51
00:04:28,470 --> 00:04:29,549
(Land and property deeds)

52
00:04:30,590 --> 00:04:31,749
(are all in your trousseau.)

53
00:04:32,989 --> 00:04:34,109
(After we part ways,)

54
00:04:35,270 --> 00:04:36,549
(may we both find joy)

55
00:04:37,309 --> 00:04:38,549
(and harbor no resentment.)

56
00:04:39,349 --> 00:04:40,510
(The world may turn;)

57
00:04:41,150 --> 00:04:42,349
(this heart will not.)

58
00:04:43,590 --> 00:04:44,749
(Sun and moon bear witness.)

59
00:04:44,749 --> 00:04:46,390
(May we both find joy.)

60
00:04:46,390 --> 00:04:47,549
(This bond is severed.)

61
00:04:49,030 --> 00:04:52,109
(This writ is established,
sealed by life and death.)

62
00:04:54,096 --> 00:04:57,520
♪Silently, we turn pain into joy♪

63
00:04:57,520 --> 00:04:59,184
♪You reach out and pull me♪

64
00:04:59,184 --> 00:05:01,328
♪And I gently touch♪

65
00:05:01,328 --> 00:05:02,800
♪Smooth out the creases♪

66
00:05:02,800 --> 00:05:06,448
♪So we can tightly fit together♪

67
00:05:06,448 --> 00:05:09,648
♪Without you, there's no me♪

68
00:05:09,648 --> 00:05:13,808
(Mo Xiuyao)

69
00:05:13,808 --> 00:05:15,984
♪Finds our places in an embrace♪

70
00:05:15,984 --> 00:05:17,680
♪Fulfilling our wishes♪

71
00:05:17,776 --> 00:05:21,968
♪Lovers remain calm and composed♪

72
00:05:23,024 --> 00:05:24,976
♪Like you, like me♪

73
00:05:25,360 --> 00:05:28,208
♪It's like a fond dream♪

74
00:05:28,208 --> 00:05:33,200
(Tuisi Pavilion)

75
00:05:36,848 --> 00:05:42,512
(Letter of Divorcement.
Ye Li, Mo Xiuyao)

76
00:05:54,630 --> 00:05:56,590
It's so dark in here.

77
00:06:01,150 --> 00:06:03,390
Let me open the door for you.

78
00:06:04,189 --> 00:06:06,470
Staying shut in like this
will make you sick.

79
00:06:13,309 --> 00:06:14,590
Am I crazy?

80
00:06:17,590 --> 00:06:19,510
Why do you say that?

81
00:06:23,710 --> 00:06:25,189
I shouldn't be seeing you.

82
00:06:26,749 --> 00:06:28,669
Only a crazy person can see herself.

83
00:06:39,349 --> 00:06:41,390
You are just too lonely.

84
00:06:41,429 --> 00:06:44,150
You should let Qingshuang stay with you.

85
00:06:45,470 --> 00:06:46,630
But Qingshuang

86
00:06:48,390 --> 00:06:49,710
went back to her hometown.

87
00:06:51,590 --> 00:06:52,710
Mo Xiuyao said

88
00:06:53,869 --> 00:06:55,390
she won't be coming back.

89
00:06:56,749 --> 00:06:57,950
He lied to you.

90
00:06:59,030 --> 00:07:01,030
Qingshuang has come back.

91
00:07:06,070 --> 00:07:06,950
My lady.

92
00:07:10,270 --> 00:07:11,070
Qingshuang,

93
00:07:12,950 --> 00:07:14,070
you're back?

94
00:07:15,869 --> 00:07:18,950
You missed me, so I came back.

95
00:07:22,390 --> 00:07:23,189
Li.

96
00:07:29,590 --> 00:07:32,549
Your eyes are so red. Who upset you?

97
00:07:32,950 --> 00:07:33,830
Tell me.

98
00:08:34,224 --> 00:08:38,256
(To Mo Xiuyao)

99
00:08:40,016 --> 00:08:44,304
♪You always love with pain♪

100
00:08:45,648 --> 00:08:51,216
♪Forgetting you deserve to be loved too♪

101
00:08:53,510 --> 00:08:56,469
Your Highness, are you going out
without breakfast?

102
00:08:56,750 --> 00:08:57,630
I'm not eating.

103
00:08:58,189 --> 00:09:00,150
Then, where are you going?

104
00:09:00,630 --> 00:09:01,630
You go ahead.

105
00:09:02,230 --> 00:09:03,030
Yes.

106
00:09:05,840 --> 00:09:09,168
♪You don't need to chase♪

107
00:09:09,168 --> 00:09:12,560
♪After clouds that winds pursue♪

108
00:09:12,752 --> 00:09:16,112
♪You can silently watch each sunrise♪

109
00:09:16,112 --> 00:09:19,120
♪Finding happiness by your side♪

110
00:09:19,568 --> 00:09:22,672
♪You don't need to chart a map♪

111
00:09:22,672 --> 00:09:26,160
♪Of every bend where love winds on♪

112
00:09:26,512 --> 00:09:29,648
♪Nor travel far to guide its course♪

113
00:09:29,904 --> 00:09:32,752
♪To make your heart♪

114
00:09:33,744 --> 00:09:37,360
♪Warm again♪

115
00:09:48,350 --> 00:09:49,150
Aunt,

116
00:09:50,750 --> 00:09:51,829
where are you going?

117
00:09:53,669 --> 00:09:54,789
Where are you going, Wuyou?

118
00:09:54,789 --> 00:09:55,669
To school.

119
00:09:57,230 --> 00:09:58,750
Children must study hard.

120
00:10:10,390 --> 00:10:11,309
Let's go.

121
00:10:26,789 --> 00:10:27,589
Your Highness,

122
00:10:29,750 --> 00:10:30,829
Her Highness has left.

123
00:10:33,189 --> 00:10:34,270
(To Mo Xiuyao)
She left this.

124
00:10:45,584 --> 00:10:49,680
♪Time has kept some lines alive♪

125
00:10:51,088 --> 00:10:56,880
♪They've recorded of your dreams♪

126
00:10:57,840 --> 00:10:59,120
(To Mo Xiuyao)

127
00:10:59,120 --> 00:11:04,752
♪How the snow on the peak
buries the wounds♪

128
00:11:07,030 --> 00:11:07,829
You're back.

129
00:11:09,510 --> 00:11:10,390
Which one is this?

130
00:11:12,189 --> 00:11:13,510
It's this one.

131
00:11:13,789 --> 00:11:14,589
This one.

132
00:11:15,150 --> 00:11:16,350
Let me see.

133
00:11:16,669 --> 00:11:17,750
Untie this.

134
00:11:20,990 --> 00:11:23,390
Do you want to go in and have a word?

135
00:11:25,189 --> 00:11:26,030
No.

136
00:11:30,270 --> 00:11:32,669
My lady, where are we going then?

137
00:11:34,429 --> 00:11:35,390
Back to Lishan Mountain.

138
00:11:35,829 --> 00:11:36,880
Back to Lishan Mountain?

139
00:11:37,429 --> 00:11:39,469
That's great. I miss the Headmaster.

140
00:11:39,469 --> 00:11:41,429
I miss the masters and seniors too.

141
00:11:41,949 --> 00:11:42,789
I miss them too.

142
00:11:44,270 --> 00:11:45,230
Let's go then.

143
00:11:48,669 --> 00:11:49,589
Let's go.

144
00:11:50,736 --> 00:11:53,360
♪No need to chase♪

145
00:11:53,936 --> 00:11:57,232
♪That quiet and steady happiness♪

146
00:11:57,232 --> 00:11:58,864
(Shende Shop)

147
00:12:00,030 --> 00:12:00,990
Slow down.

148
00:12:09,296 --> 00:12:10,064
Revenue Clerk Gu.

149
00:12:10,960 --> 00:12:11,760
Revenue Clerk Gu.

150
00:12:13,232 --> 00:12:13,968
Revenue Clerk Gu.

151
00:12:14,032 --> 00:12:15,024
Revenue Clerk Gu.

152
00:12:16,350 --> 00:12:19,270
Revenue Clerk Gu,
you're looking well today.

153
00:12:19,469 --> 00:12:23,429
It seems good news
brings a glow to the spirit.

154
00:12:24,990 --> 00:12:27,110
Revenue Clerk Gu, do you have
some good news to share?

155
00:12:29,270 --> 00:12:32,870
What news could I have
that you haven't already heard?

156
00:12:32,870 --> 00:12:35,350
Judicial Clerk Zhang, aren't you asking

157
00:12:36,870 --> 00:12:38,030
what you already know?

158
00:12:42,669 --> 00:12:44,669
I heard that yesterday,

159
00:12:44,750 --> 00:12:47,750
Zheng Zuoshi's verdict was handed down.

160
00:12:51,110 --> 00:12:52,829
It's a done deal.

161
00:12:52,949 --> 00:12:55,709
He failed his judicial duties,
extorted property,

162
00:12:55,709 --> 00:12:58,096
helped Marquis Muyang forge evidence,

163
00:12:58,096 --> 00:12:59,270
covered up crimes,

164
00:12:59,270 --> 00:13:00,949
withheld Ministry of War documents,

165
00:13:00,949 --> 00:13:02,630
and delayed military dispatches.

166
00:13:02,630 --> 00:13:04,350
He has been sentenced to exile.

167
00:13:04,350 --> 00:13:06,270
All embezzled and bribe money

168
00:13:06,270 --> 00:13:07,949
has been seized.

169
00:13:11,150 --> 00:13:14,829
I heard His Majesty
has sent people to look into officials

170
00:13:14,829 --> 00:13:16,429
tied to Marquis Muyang overnight

171
00:13:16,429 --> 00:13:18,350
and purged over 20 from Imperial Court.

172
00:13:18,350 --> 00:13:19,589
- Over 20 people?
- Over 20 people?

173
00:13:19,709 --> 00:13:21,510
Sun Tingyou, the Vice Minister of Rites,

174
00:13:21,910 --> 00:13:24,669
and He Fangyuan, the Chief Secretary
of War, were also among them.

175
00:13:26,709 --> 00:13:28,949
A large number of court officials
will be replaced.

176
00:13:31,350 --> 00:13:32,368
Military Secretary Wang,

177
00:13:33,230 --> 00:13:37,230
you've rendered
a great service this time.

178
00:13:37,230 --> 00:13:39,549
At the very least,
you're due for a promotion.

179
00:13:39,750 --> 00:13:42,030
When the time comes, don't forget

180
00:13:42,030 --> 00:13:44,270
the bond of our colleagueship.

181
00:13:45,189 --> 00:13:46,709
That's right.

182
00:13:46,709 --> 00:13:47,510
We are colleagues.

183
00:13:47,510 --> 00:13:48,270
Yes.

184
00:13:48,949 --> 00:13:51,549
What are you waiting for?
Want to lose your posts?

185
00:13:51,549 --> 00:13:53,110
Get back to work quickly.

186
00:13:54,709 --> 00:13:55,669
Look at you all.

187
00:13:55,669 --> 00:13:58,110
Enough talk! Have you nothing to do?

188
00:13:58,110 --> 00:13:58,800
Your Highness.

189
00:14:05,270 --> 00:14:06,390
Jin, read the decree.

190
00:14:06,549 --> 00:14:07,309
Yes.

191
00:14:10,309 --> 00:14:11,789
To inherit the grand legacy

192
00:14:11,949 --> 00:14:13,390
and rule over all lands,

193
00:14:13,429 --> 00:14:14,829
the authority to reward and punish

194
00:14:14,910 --> 00:14:16,270
is the foundation of the state.

195
00:14:16,549 --> 00:14:19,469
Regarding the case of Marquis Muyang
and the Huaixi weaponry

196
00:14:19,630 --> 00:14:22,270
and the assassination
of Princess Lingyun of Cangbei,

197
00:14:22,270 --> 00:14:24,309
since the truth is clear,

198
00:14:24,469 --> 00:14:27,150
you officials who have
upheld justice and integrity,

199
00:14:27,150 --> 00:14:28,510
working tirelessly day and night,

200
00:14:28,510 --> 00:14:29,630
shall be promoted

201
00:14:29,910 --> 00:14:31,350
to commend your merits.

202
00:14:31,469 --> 00:14:34,069
Gu Zheng, Revenue Clerk
of Jingzhao Prefecture,

203
00:14:34,309 --> 00:14:35,630
is loyal, diligent,

204
00:14:35,910 --> 00:14:37,150
and meticulous.

205
00:14:37,510 --> 00:14:39,910
He's promoted to Deputy Prefect
of Jingzhao Prefecture

206
00:14:40,030 --> 00:14:41,469
of the Fourth Rank, Junior Lower

207
00:14:41,669 --> 00:14:43,669
to oversee criminal justice
in the capital region

208
00:14:43,709 --> 00:14:45,069
and assist in moral cultivation.

209
00:14:45,309 --> 00:14:48,110
Wang Suwu, Military Secretary
of Jingzhao Prefecture,

210
00:14:48,189 --> 00:14:49,350
strict and fair in commanding

211
00:14:49,350 --> 00:14:50,630
with merit in quelling rebels.

212
00:14:50,669 --> 00:14:52,589
He's now Chief Secretary of War

213
00:14:52,669 --> 00:14:54,789
with the added title
of Closing Court Grand Master

214
00:14:54,949 --> 00:14:57,296
to temporarily serve
the Imperial Court of Judicial Review.

215
00:14:57,510 --> 00:14:59,030
The other officials who contributed

216
00:14:59,030 --> 00:15:00,630
shall each receive 50 bolts of silk

217
00:15:00,669 --> 00:15:01,910
and a one-rank salary raise

218
00:15:01,910 --> 00:15:03,429
to reward their efforts.

219
00:15:04,350 --> 00:15:06,510
We thank His Majesty
for the great grace.

220
00:15:11,030 --> 00:15:13,110
- Congratulations, Deputy Prefect Gu!
- Congratulations!

221
00:15:13,110 --> 00:15:14,589
Likewise. Likewise.

222
00:15:16,350 --> 00:15:18,630
And congratulations
to Chief Secretary Wang.

223
00:15:18,630 --> 00:15:20,429
- Congratulations!
- Congratulations!

224
00:15:20,789 --> 00:15:22,870
See, wasn't my prediction correct?

225
00:15:23,910 --> 00:15:24,750
Quiet!

226
00:15:28,150 --> 00:15:29,390
All of you, get to work!

227
00:16:12,880 --> 00:16:18,128
(Jingzhao Prefecture)

228
00:16:26,270 --> 00:16:28,469
Your Highness, you aren't finished yet?

229
00:16:28,870 --> 00:16:29,669
Is there something?

230
00:16:29,829 --> 00:16:31,390
Indeed, there is something.

231
00:16:31,669 --> 00:16:32,429
Speak.

232
00:16:32,429 --> 00:16:35,429
With Marquis Muyang's fall,
all Jingzhao officials received rewards.

233
00:16:35,429 --> 00:16:38,390
Everyone is in high spirits
and wants to go out and celebrate.

234
00:16:42,230 --> 00:16:43,829
That's only right. You all go ahead.

235
00:16:44,270 --> 00:16:46,549
Your Highness, come join us.

236
00:16:47,910 --> 00:16:49,429
I won't. I still have official duties.

237
00:16:50,709 --> 00:16:53,549
The major case is done. What urgent
official duties could there be?

238
00:16:54,469 --> 00:16:58,189
Your Highness, I just boasted
in front of all of them,

239
00:16:58,189 --> 00:17:00,429
saying I would definitely
be able to invite you

240
00:17:00,429 --> 00:17:01,990
to join us for a couple of drinks.

241
00:17:01,990 --> 00:17:03,350
If Your Highness doesn't go,

242
00:17:03,350 --> 00:17:06,630
I will lose a lot of face
as the new Deputy Prefect.

243
00:17:07,110 --> 00:17:07,910
I said...

244
00:17:16,350 --> 00:17:17,229
You all go on ahead.

245
00:17:17,910 --> 00:17:20,669
I'll come find you
if I get some time later.

246
00:17:23,590 --> 00:17:26,989
Then we shall await Your Highness
at Qingfeng Mingyue Tower.

247
00:17:57,136 --> 00:18:02,256
(Jingzhao Prefecture)

248
00:18:24,630 --> 00:18:25,429
Your Highness,

249
00:18:26,749 --> 00:18:28,590
will you stay here
overnight again today?

250
00:18:29,310 --> 00:18:31,029
You've been busy all day.

251
00:18:31,229 --> 00:18:32,912
You've reviewed all today's documents

252
00:18:32,912 --> 00:18:34,830
and sent up yesterday's. Why don't we...

253
00:18:37,429 --> 00:18:38,949
Why don't we return to the mansion?

254
00:18:52,509 --> 00:18:53,870
To Qingfeng Mingyue Tower.

255
00:18:55,310 --> 00:18:56,110
Let's go.

256
00:19:00,630 --> 00:19:01,429
Impressive!

257
00:19:01,749 --> 00:19:02,870
Fill it up!

258
00:19:03,310 --> 00:19:04,110
Come on!

259
00:19:05,310 --> 00:19:07,189
Ladies, cheers!

260
00:19:07,189 --> 00:19:08,350
- Drink!
- Cheers!

261
00:19:20,910 --> 00:19:22,709
Chief Secretary Wang.

262
00:19:26,669 --> 00:19:27,709
Alright.

263
00:19:30,669 --> 00:19:31,790
His Highness is here.

264
00:19:31,870 --> 00:19:33,509
Quickly, make way.

265
00:19:33,509 --> 00:19:35,269
Make way, make way.

266
00:19:35,590 --> 00:19:37,269
And you all said I was boasting.

267
00:19:37,269 --> 00:19:38,350
His Highness is here. See?

268
00:19:38,630 --> 00:19:39,350
Your Highness.

269
00:19:39,350 --> 00:19:40,229
Quickly.

270
00:19:40,229 --> 00:19:41,509
Your Highness, please come in.

271
00:19:41,509 --> 00:19:43,029
Please have a seat.

272
00:19:43,110 --> 00:19:43,870
Please sit.

273
00:19:43,870 --> 00:19:45,189
Please sit.

274
00:19:45,328 --> 00:19:45,989
Sit.

275
00:19:45,989 --> 00:19:47,189
Your Highness,

276
00:19:47,189 --> 00:19:47,989
I must toast you.

277
00:19:47,989 --> 00:19:48,709
Sit.

278
00:19:52,110 --> 00:19:53,150
Your Highness.

279
00:19:53,870 --> 00:19:55,269
Congratulations, Deputy Prefect Gu.

280
00:19:55,269 --> 00:19:56,350
Thanks to you.

281
00:20:01,429 --> 00:20:03,870
Your Highness, I want to toast you too.

282
00:20:04,910 --> 00:20:06,029
I shall go first.

283
00:20:09,776 --> 00:20:11,229
Your Highness, let me fill your cup.

284
00:20:11,229 --> 00:20:12,949
Let me fill your cup.

285
00:20:13,390 --> 00:20:14,229
Come on.

286
00:20:19,550 --> 00:20:21,350
Why aren't you all
hurrying over to toast?

287
00:20:23,408 --> 00:20:24,112
Cheers!

288
00:20:26,320 --> 00:20:27,920
Come on. Good wine!

289
00:20:29,168 --> 00:20:29,936
Good wine!

290
00:21:38,110 --> 00:21:39,229
I'll do it myself.

291
00:21:40,240 --> 00:21:40,920
Your Highness.

292
00:21:42,799 --> 00:21:43,440
Your Highness.

293
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
Be careful.

294
00:22:01,160 --> 00:22:03,319
Don't bother with me. You can go.

295
00:22:05,039 --> 00:22:08,160
Your Highness, I'll fetch some water
for you to wash your face.

296
00:22:10,000 --> 00:22:11,279
No need.

297
00:22:11,720 --> 00:22:12,970
Just go.

298
00:22:13,200 --> 00:22:14,160
Thank you.

299
00:22:28,160 --> 00:22:31,559
Li. Li.

300
00:22:34,346 --> 00:22:36,240
(When you're away, you must be careful.)

301
00:22:36,240 --> 00:22:38,282
Don't stand for too long, run or jump.

302
00:22:38,282 --> 00:22:39,319
Don't engage in fights.

303
00:22:39,319 --> 00:22:40,880
And don't act recklessly again.

304
00:22:41,279 --> 00:22:43,519
(Starting today,
you no longer need to take medicine.)

305
00:22:43,839 --> 00:22:46,799
This room is too dark.
It needs some light.

306
00:22:47,599 --> 00:22:49,962
Then, drink this soup up.

307
00:22:50,640 --> 00:22:52,200
Or I have to reheat it when it cools.

308
00:22:54,240 --> 00:22:56,559
Could you come back
and join us for dinner?

309
00:23:01,640 --> 00:23:03,200
Let's eat, Li.

310
00:23:10,039 --> 00:23:11,839
I'm sorry. I'm sorry.

311
00:23:12,880 --> 00:23:14,680
I'm sorry. I'm sorry.

312
00:23:17,200 --> 00:23:18,319
I'm sorry.

313
00:23:31,480 --> 00:23:32,279
Li?

314
00:23:33,920 --> 00:23:34,720
Li?

315
00:23:39,119 --> 00:23:39,920
Li?

316
00:23:44,400 --> 00:23:46,122
I bought you

317
00:23:46,440 --> 00:23:50,039
the Eight-Treasure Duck
from Qingfeng Mingyue Tower.

318
00:23:50,920 --> 00:23:52,160
Eat it while it's hot.

319
00:23:55,400 --> 00:23:56,200
Where are you?

320
00:24:00,960 --> 00:24:01,880
No rush.

321
00:24:03,640 --> 00:24:07,640
Actually, I also brought you
two packs of candy.

322
00:24:10,759 --> 00:24:13,759
Still no rush.
I'll put them away for you first.

323
00:24:15,920 --> 00:24:17,000
Where's the candy jar?

324
00:24:18,160 --> 00:24:20,640
Can you tell me
where you put your candy jar?

325
00:24:54,359 --> 00:24:55,400
Found it.

326
00:25:33,640 --> 00:25:34,440
Li,

327
00:25:38,720 --> 00:25:40,880
I'll put them in one by one for you,

328
00:25:41,720 --> 00:25:43,480
and you can eat them one by one.

329
00:25:45,920 --> 00:25:47,559
You can eat the candy slowly.

330
00:25:49,240 --> 00:25:51,480
But the Eight-Treasure Duck
can't sit out for too long.

331
00:25:53,240 --> 00:25:55,000
You can come out now.

332
00:26:03,000 --> 00:26:04,039
Still hiding?

333
00:26:06,359 --> 00:26:09,799
Alright, I'll wait for you.

334
00:26:15,216 --> 00:26:16,519
I'll wait for you.

335
00:26:21,400 --> 00:26:22,400
Li,

336
00:26:25,599 --> 00:26:26,440
don't hide.

337
00:26:31,039 --> 00:26:32,119
I miss you.

338
00:26:46,160 --> 00:26:46,960
My lady!

339
00:26:57,480 --> 00:26:58,279
Your Highness.

340
00:27:06,079 --> 00:27:06,880
Your High...

341
00:27:08,640 --> 00:27:12,079
Your Highness, I'll go prepare
some breakfast first.

342
00:27:36,112 --> 00:27:38,288
(To Master Zhu, Lishan Academy)

343
00:27:41,720 --> 00:27:42,640
Eat your soup.

344
00:27:42,640 --> 00:27:43,759
You may go.

345
00:27:44,960 --> 00:27:45,880
You have to rewrite.

346
00:27:47,599 --> 00:27:49,000
Let me.

347
00:27:52,920 --> 00:27:54,160
Luckily, the inside isn't wet.

348
00:27:55,400 --> 00:27:58,480
Just sit tight and don't make trouble.

349
00:28:03,480 --> 00:28:04,279
You may leave.

350
00:28:09,759 --> 00:28:10,839
Yes.

351
00:28:20,720 --> 00:28:21,520
(To Grandfather, Lishan Academy)

352
00:28:21,520 --> 00:28:22,672
(To Master Helai, Lishan Academy)

353
00:28:22,672 --> 00:28:24,240
(To He Minghui)

354
00:28:24,240 --> 00:28:25,072
(To Senior Zhang Yu, Lishan Academy)

355
00:28:25,072 --> 00:28:26,736
(To Senior Feng Yang, Lishan Academy)

356
00:28:26,736 --> 00:28:27,600
(To Senior Cen Can, Lishan Academy)

357
00:28:30,288 --> 00:28:32,336
(To Master Zhu, Lishan Academy)

358
00:28:36,960 --> 00:28:38,359
(Master Zhu,)

359
00:28:38,559 --> 00:28:41,480
(a month has flown by
since I left the mountain.)

360
00:28:42,200 --> 00:28:44,279
(I still recall
your fondness for sweets.)

361
00:28:45,039 --> 00:28:46,720
(I've collected dew from linden buds)

362
00:28:47,000 --> 00:28:48,400
(and brewed it the old way.)

363
00:28:48,559 --> 00:28:50,559
(I humbly hope you may enjoy it.)

364
00:29:03,344 --> 00:29:03,920
(Dear Grandfather)

365
00:29:03,920 --> 00:29:06,039
(I wonder if you're in good health)

366
00:29:06,799 --> 00:29:08,880
(or if your old migraine has recurred.)

367
00:29:09,240 --> 00:29:10,519
(Take great care of yourself.)

368
00:29:19,039 --> 00:29:20,519
For Xiuyao's leg medication,

369
00:29:20,680 --> 00:29:22,839
(Master Helai)
the dosage and timing must be precise.

370
00:29:23,480 --> 00:29:25,279
I've attached the prescription.

371
00:29:25,359 --> 00:29:27,039
Please examine it, master,

372
00:29:27,039 --> 00:29:28,559
to set my mind at ease.

373
00:29:44,599 --> 00:29:45,400
Zhuang.

374
00:29:45,960 --> 00:29:46,759
Your Highness?

375
00:29:47,000 --> 00:29:48,359
Li has a senior named Li Feibai.

376
00:29:48,359 --> 00:29:50,319
Where is he? How can I find him?

377
00:29:50,839 --> 00:29:52,319
You're looking for Li Feibai?

378
00:29:52,359 --> 00:29:53,079
Yes.

379
00:30:02,200 --> 00:30:03,160
Where is Li Feibai?

380
00:30:03,960 --> 00:30:04,759
Where is Li Feibai?

381
00:30:04,759 --> 00:30:05,319
Second floor.

382
00:30:23,920 --> 00:30:24,799
It's you.

383
00:30:27,279 --> 00:30:28,400
You're Li's senior.

384
00:30:28,799 --> 00:30:29,599
What is it?

385
00:30:30,119 --> 00:30:31,119
I have questions for you.

386
00:30:32,960 --> 00:30:34,319
Li wrote so many letters.

387
00:30:34,720 --> 00:30:36,240
Why were none of them sent out?

388
00:30:37,000 --> 00:30:39,880
Look, they're for Headmaster Xu

389
00:30:40,519 --> 00:30:41,960
and various masters.

390
00:30:42,440 --> 00:30:44,200
So many of them, and none were sent.

391
00:30:44,839 --> 00:30:45,960
She made some flower nectar.

392
00:30:46,200 --> 00:30:47,480
She said it was for Master Zhu,

393
00:30:47,640 --> 00:30:49,400
but the nectar is still in the mansion.

394
00:30:49,640 --> 00:30:51,240
And Senior He's father

395
00:30:51,480 --> 00:30:53,799
wrote a family letter,
entrusting Li to pass it on.

396
00:30:53,920 --> 00:30:54,920
Now it's here too.

397
00:30:56,319 --> 00:30:57,119
Why?

398
00:30:59,680 --> 00:31:02,200
Where is Li? Where is she?

399
00:31:05,759 --> 00:31:07,240
I'm asking you. Where is Li?

400
00:31:12,279 --> 00:31:13,200
She left.

401
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Left?

402
00:31:15,359 --> 00:31:16,000
Why?

403
00:31:17,599 --> 00:31:18,519
Where did she go?

404
00:31:22,279 --> 00:31:23,640
You drove her away?

405
00:31:26,640 --> 00:31:27,599
Answer me.

406
00:31:28,079 --> 00:31:29,480
Did you drive her away?

407
00:31:29,640 --> 00:31:30,799
Did she go back to Lishan?

408
00:31:35,480 --> 00:31:36,920
Mo Xiuyao,

409
00:31:37,400 --> 00:31:38,640
since Li left the mountain,

410
00:31:39,200 --> 00:31:41,599
she has spared no effort
in healing your legs

411
00:31:42,039 --> 00:31:43,920
and clearing the name of your household.

412
00:31:44,240 --> 00:31:45,200
But what about you?

413
00:31:46,200 --> 00:31:47,839
Is this how you repay her?

414
00:31:50,039 --> 00:31:51,720
What did you promise her?

415
00:31:52,640 --> 00:31:54,928
You said you'd never leave her,
no matter what.

416
00:31:54,928 --> 00:31:56,200
And what about now?

417
00:31:58,680 --> 00:32:00,319
You drove her back to Lishan,

418
00:32:00,960 --> 00:32:04,039
leaving her alone
on a desolate mountain.

419
00:32:10,799 --> 00:32:14,039
What do you mean, leaving her alone
on a desolate mountain?

420
00:32:15,480 --> 00:32:16,480
What happened at Lishan?

421
00:32:18,400 --> 00:32:19,640
What happened at Lishan?

422
00:32:23,160 --> 00:32:24,839
Haven't you found out long ago?

423
00:32:25,519 --> 00:32:27,000
Why else would you come to me?

424
00:32:29,319 --> 00:32:30,240
I found out?

425
00:32:32,799 --> 00:32:33,839
What did I find out?

426
00:32:34,359 --> 00:32:36,480
You've been with Li
day and night for so long.

427
00:32:38,160 --> 00:32:40,000
Don't you know about Qingshuang?

428
00:32:44,839 --> 00:32:45,720
Qingshuang?

429
00:32:51,319 --> 00:32:52,880
(Since you know about Qingshuang,)

430
00:32:53,480 --> 00:32:56,480
(you should understand
what happened on Lishan Mountain.)

431
00:33:02,544 --> 00:33:03,472
(He Minghui)

432
00:33:20,519 --> 00:33:23,200
(I'm writing to my grandfather,
the masters,)

433
00:33:23,519 --> 00:33:25,240
and the seniors at Lishan Mountain.

434
00:33:25,960 --> 00:33:27,920
It's been a long while
since I last saw them.

435
00:33:27,920 --> 00:33:30,400
They all must be missing me.

436
00:33:31,056 --> 00:33:34,079
(To Master Zhu, Lishan Academy)

437
00:33:34,079 --> 00:33:37,240
(Do you still feel lonely
living in the mansion now?)

438
00:33:37,720 --> 00:33:40,240
No. Plenty of people
are in the mansion, after all.

439
00:33:40,519 --> 00:33:41,799
Why, Your Highness?

440
00:33:42,992 --> 00:33:44,359
You never feel lonely?

441
00:33:44,680 --> 00:33:45,480
That's right.

442
00:33:45,960 --> 00:33:47,039
And in the Lishan Academy?

443
00:33:48,000 --> 00:33:48,799
Lishan Academy?

444
00:33:50,319 --> 00:33:51,599
So many people are there.

445
00:33:51,680 --> 00:33:55,039
Once I wake up,
I'll spend hours just on meals,

446
00:33:55,599 --> 00:33:57,920
leaving me scarce time for rest.

447
00:33:57,960 --> 00:33:59,119
No time for loneliness.

448
00:34:04,160 --> 00:34:05,160
(Your hand is so cold.)

449
00:34:06,440 --> 00:34:07,519
(Are you very cold?)

450
00:34:07,839 --> 00:34:11,360
When I was on Lishan Mountain, I often
couldn't sleep because of the cold.

451
00:34:12,519 --> 00:34:14,119
Qingshuang always held me to sleep.

452
00:34:14,119 --> 00:34:17,360
The moon above Lishan Mountain
is so big.

453
00:34:18,880 --> 00:34:21,079
Lying in the courtyard every night,

454
00:34:22,000 --> 00:34:24,639
I felt as if it was embracing me.

455
00:34:29,440 --> 00:34:30,679
(I love eating candy.)

456
00:34:31,239 --> 00:34:33,360
(But on Lishan Mountain,
there was no candy.)

457
00:34:37,760 --> 00:34:39,199
(Mo Xiuyao,)

458
00:34:40,440 --> 00:34:42,079
(you drove her back to Lishan,)

459
00:34:42,800 --> 00:34:45,880
(leaving her alone
on a desolate mountain.)

460
00:35:18,480 --> 00:35:21,199
Your Highness? Your Highness?

461
00:35:30,199 --> 00:35:31,039
Are you in there?

462
00:35:32,679 --> 00:35:33,280
(To Grandfather, Lishan Academy)
Come in.

463
00:35:35,880 --> 00:35:37,920
Your Highness, are we still going...

464
00:35:42,199 --> 00:35:43,639
to the prefectural office today?

465
00:35:46,440 --> 00:35:49,679
Or shall I request a leave of absence
on your behalf?

466
00:35:50,800 --> 00:35:51,639
Help me wash up.

467
00:35:56,592 --> 00:35:58,239
(Qiongying Residence)

468
00:35:58,239 --> 00:36:00,480
My lady, His Highness
is already waiting outside.

469
00:36:12,360 --> 00:36:13,159
Yao?

470
00:36:22,639 --> 00:36:25,880
Yao, you... What happened to you?

471
00:36:26,960 --> 00:36:30,079
Ms. Wen, I must leave for a while.

472
00:36:31,480 --> 00:36:32,519
Where are you going?

473
00:36:33,239 --> 00:36:34,079
To Lishan Mountain.

474
00:36:35,280 --> 00:36:38,760
Lishan Mountain? Are you going
to find Li and bring her back?

475
00:36:39,199 --> 00:36:40,000
Yes.

476
00:36:40,639 --> 00:36:42,199
Good.

477
00:36:43,320 --> 00:36:46,679
But Lishan Mountain is heavily guarded,
and no one can enter without a decree.

478
00:36:47,599 --> 00:36:49,000
How can you get up there?

479
00:36:49,360 --> 00:36:51,920
Besides, the Jingzhao Prefect
oversees the capital's safety.

480
00:36:52,239 --> 00:36:54,559
Will His Majesty allow you
to leave for a long time?

481
00:36:54,639 --> 00:36:57,519
I shall petition His Majesty
to release me from my post.

482
00:36:57,639 --> 00:37:00,440
I will also request a pass
to enter the mountain.

483
00:37:01,320 --> 00:37:04,960
No matter what,
I must go up Lishan Mountain.

484
00:37:06,360 --> 00:37:09,280
Alright, go then.

485
00:37:12,719 --> 00:37:13,456
Yao,

486
00:37:15,536 --> 00:37:17,360
you must take good care of yourself.

487
00:37:18,599 --> 00:37:20,400
You are still so young.

488
00:37:24,368 --> 00:37:25,679
Ms. Wen, don't worry.

489
00:37:28,639 --> 00:37:29,360
Go.

490
00:38:00,079 --> 00:38:01,280
What has happened to you?

491
00:38:01,639 --> 00:38:04,199
It's only been a few days,
and you've become like this?

492
00:38:05,960 --> 00:38:07,079
Thank you for your concern.

493
00:38:08,760 --> 00:38:12,159
My father also developed
gray hair at a young age.

494
00:38:12,599 --> 00:38:14,039
It's an inherited condition.

495
00:38:14,679 --> 00:38:16,960
And time does its part too.

496
00:38:18,239 --> 00:38:19,519
Your Majesty need not worry.

497
00:38:20,840 --> 00:38:22,760
What is the purpose of your visit?

498
00:38:24,760 --> 00:38:28,440
I humbly beseech Your Majesty
to grant me an imperial pass

499
00:38:28,960 --> 00:38:30,280
to ascend Lishan Mountain.

500
00:38:31,239 --> 00:38:33,920
You want to go up Lishan Mountain? Why?

501
00:38:34,159 --> 00:38:34,960
Your Majesty,

502
00:38:37,679 --> 00:38:39,320
I had a quarrel with my wife.

503
00:38:40,079 --> 00:38:42,159
My rude words hurt her heart.

504
00:38:42,960 --> 00:38:45,239
In her grief, she returned
to Lishan Mountain.

505
00:38:45,840 --> 00:38:48,480
But Lishan Mountain
is still under lockdown.

506
00:38:48,960 --> 00:38:51,719
She can return, but I cannot go up.

507
00:38:53,280 --> 00:38:54,559
I have no other choice.

508
00:38:55,800 --> 00:38:58,760
I could only come
to beg Your Majesty for grace.

509
00:39:09,320 --> 00:39:11,679
I do not know when
I will return from this trip.

510
00:39:12,679 --> 00:39:14,840
Jingzhao Prefecture's affairs
are immense.

511
00:39:15,679 --> 00:39:18,079
Deputy Prefect Gu Zheng
is diligent and capable.

512
00:39:18,559 --> 00:39:21,040
He can temporarily manage
the routine matters.

513
00:39:22,840 --> 00:39:23,639
Also,

514
00:39:27,559 --> 00:39:29,480
since I assumed
the post of Jingzhao Prefect,

515
00:39:30,159 --> 00:39:32,920
I've been lacking in talent and virtue,
with mediocre achievements.

516
00:39:33,400 --> 00:39:36,519
Coupled with my chronic illness,
my energy is insufficient.

517
00:39:36,960 --> 00:39:38,320
I fear I may fail Your Majesty.

518
00:39:39,639 --> 00:39:42,840
I implore Your Majesty
to find a worthy replacement

519
00:39:43,599 --> 00:39:46,800
and let me step down
as Jingzhao Prefect.

520
00:40:03,079 --> 00:40:04,320
Mother, you have no idea.

521
00:40:04,719 --> 00:40:06,079
In just a few days' time,

522
00:40:06,199 --> 00:40:08,920
Xiuyao's hair has turned
completely gray, like an old man.

523
00:40:09,679 --> 00:40:11,039
When I asked him the reason,

524
00:40:11,280 --> 00:40:13,440
he just said
it was a hereditary condition.

525
00:40:14,320 --> 00:40:15,360
I remember

526
00:40:15,519 --> 00:40:18,119
his father indeed had hair
as white as snow

527
00:40:18,400 --> 00:40:19,840
before he turned fifty.

528
00:40:20,400 --> 00:40:22,920
But Xiuyao is in his prime,
not yet thirty.

529
00:40:23,280 --> 00:40:24,559
This is far too early.

530
00:40:26,199 --> 00:40:28,239
Right. During his audience today,

531
00:40:28,480 --> 00:40:30,320
he requested
to resign as Jingzhao Prefect.

532
00:40:31,119 --> 00:40:31,920
Resign?

533
00:40:32,480 --> 00:40:33,320
Yes.

534
00:40:34,280 --> 00:40:36,360
He said he quarreled with his wife

535
00:40:36,880 --> 00:40:38,679
and wanted to find her
on Lishan Mountain.

536
00:40:46,159 --> 00:40:47,679
That sounds like an excuse.

537
00:40:48,360 --> 00:40:50,320
The Marquis Muyang case has just ended.

538
00:40:50,440 --> 00:40:52,159
Now the court is in a state of unrest.

539
00:40:53,079 --> 00:40:54,119
I am worried

540
00:40:54,199 --> 00:40:57,119
that Prince Ding choosing this moment
to resign from a key capital post

541
00:40:57,400 --> 00:40:58,920
could be a strategic retreat.

542
00:40:59,320 --> 00:41:02,480
Could there be more to this move
by the couple than meets the eye?

543
00:41:03,280 --> 00:41:05,280
It's not necessarily an excuse.

544
00:41:06,559 --> 00:41:07,960
During Prince Ding's audience,

545
00:41:08,119 --> 00:41:11,280
aside from his hair,
was his demeanor or complexion off?

546
00:41:12,320 --> 00:41:13,519
When he came this morning,

547
00:41:13,960 --> 00:41:16,320
his brow was heavy with pain and sorrow,

548
00:41:16,880 --> 00:41:20,360
as if his wife's return
to Lishan Mountain this time

549
00:41:20,480 --> 00:41:22,239
was due to some catastrophic event.

550
00:41:23,079 --> 00:41:26,119
If you have doubts, just send someone
to find out the truth.

551
00:41:28,159 --> 00:41:29,480
Issue my decree.

552
00:41:33,800 --> 00:41:35,920
Prince Ding is now
the Pacification Commissioner

553
00:41:36,360 --> 00:41:38,159
and granted a banner of authority.

554
00:41:38,400 --> 00:41:40,480
He shall bring 50 bolts of silk,
100 taels of gold,

555
00:41:40,480 --> 00:41:41,920
and a box of century-old ginseng

556
00:41:42,360 --> 00:41:44,760
to visit Lishan on behalf of His Majesty

557
00:41:45,079 --> 00:41:46,480
to demonstrate the imperial grace.

558
00:41:48,320 --> 00:41:51,159
Shunxi, accompany
Prince Ding on this trip.

559
00:41:51,360 --> 00:41:52,159
Yes.

560
00:41:53,400 --> 00:41:55,039
Sir, bring some flatbread over.

561
00:41:55,039 --> 00:41:55,679
Alright.

562
00:42:00,039 --> 00:42:01,039
Here you go.

563
00:42:03,360 --> 00:42:07,119
Wait. It's one thing
not to have pastries here,

564
00:42:07,440 --> 00:42:09,239
but don't you even have any hot dishes?

565
00:42:11,408 --> 00:42:11,952
Sir,

566
00:42:13,072 --> 00:42:15,559
you can barely see anyone on this road.

567
00:42:16,280 --> 00:42:19,079
Having a bowl of hot noodle soup
from me is already a rare find.

568
00:42:20,240 --> 00:42:21,760
Even some spiced meat would do.

569
00:42:22,360 --> 00:42:24,239
This soup of yours is so watery.

570
00:42:24,239 --> 00:42:27,079
I can see my reflection in it.
How am I supposed to eat this?

571
00:42:27,559 --> 00:42:29,440
Any random street stall in the capital

572
00:42:29,440 --> 00:42:30,639
has spiced meat on hand.

573
00:42:31,920 --> 00:42:33,079
Sir, you jest.

574
00:42:33,119 --> 00:42:36,079
How can my little stall compare
to any shop in the capital?

575
00:42:36,320 --> 00:42:38,760
How about I add some more
chopped scallions for you?

576
00:42:41,072 --> 00:42:43,920
(Preview)

577
00:42:44,800 --> 00:42:48,079
Imperial Pacification Commissioner
Prince Ding has come to pay a visit.

578
00:42:49,199 --> 00:42:50,519
Why is there no one here at all?

579
00:42:50,880 --> 00:42:53,599
If they're not at the academy,
where else could they be?

580
00:42:53,920 --> 00:42:55,199
I'm sorry, Li.

581
00:42:55,599 --> 00:42:58,000
Yao, what exactly happened?

582
00:42:58,599 --> 00:42:59,679
The entire Lishan Mountain

583
00:42:59,719 --> 00:43:02,079
has no one else except you.

584
00:43:02,840 --> 00:43:03,679
No one?

585
00:43:04,920 --> 00:43:07,280
How could there be no one?

586
00:43:14,736 --> 00:43:21,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

587
00:43:24,912 --> 00:43:31,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

588
00:43:33,264 --> 00:43:36,496
♪Endings only mark new routes♪

589
00:43:36,720 --> 00:43:42,736
♪It's all part of the scenery♪

590
00:43:43,056 --> 00:43:46,480
♪To the horizon's call♪

591
00:43:46,544 --> 00:43:53,104
♪Your journey hasn't started♪

592
00:43:54,160 --> 00:43:58,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

593
00:43:58,096 --> 00:44:03,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪

594
00:44:04,304 --> 00:44:12,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪

595
00:44:13,808 --> 00:44:19,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪

596
00:44:19,312 --> 00:44:24,816
♪Clear mind leads to a clear path♪

597
00:44:24,880 --> 00:44:28,944
♪Be grateful to your losses♪

598
00:44:29,232 --> 00:44:34,456
♪Make your steps weightless♪

599
00:44:35,056 --> 00:44:38,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

600
00:44:38,800 --> 00:44:44,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

601
00:44:45,232 --> 00:44:53,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪

602
00:44:54,608 --> 00:44:59,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪

603
00:45:00,112 --> 00:45:06,016
♪Rush towards a life without regret♪

604
00:45:06,016 --> 00:45:10,136
♪Let your nature burst free♪

605
00:45:10,352 --> 00:45:15,088
♪Unbound by form♪

606
00:45:16,304 --> 00:45:20,576
♪Let your nature burst free♪

607
00:45:20,816 --> 00:45:26,256
♪Unbound by form♪


